口譯網(wǎng)傳

視頻翻譯服務(wù)

  • 發(fā)布者:上海雨林翻譯有限公司
熱愛影視的朋友都知道,近幾年來,大陸一些有名的導(dǎo)演如張藝謀、馮小剛等拍攝的電影也都配上了英文字幕翻譯。影視字幕翻譯是我國(guó)近幾年興起的一個(gè)翻譯領(lǐng)域,屬于多媒體翻譯的范疇。隨著中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展,加上快節(jié)奏、高壓力的現(xiàn)代生活使人們對(duì)影視作品的需求大大增加,配以字幕的影視作品越來越受到廣大觀眾的喜愛,一部具有完美字幕翻譯的影視作品不僅能讓觀眾在短時(shí)間內(nèi)獲取大量信息,還能夠?qū)W習(xí)到很多英語單詞、提高外語聽力水平。如此說來,觀看帶有中英文字幕翻譯的影視作品的確是個(gè)一舉多得的緩壓力方式。
 
為了使國(guó)內(nèi)觀眾能夠欣賞到更多“原汁原味”的的國(guó)外優(yōu)秀影視作品,雨林翻譯(上海、北京、廣州)公司緊跟時(shí)代潮流,抓住字幕翻譯的巨大市場(chǎng)需求,專門成立了視頻、影視字幕翻譯項(xiàng)目組,擁有高質(zhì)量的影音設(shè)備和軟件、熟練的高級(jí)錄音師、播音級(jí)的配音員;從事多語種的字幕翻譯及配音實(shí)踐工作。多年來,我們已完成5000多份國(guó)內(nèi)外影視作品(電影、電視?。?、視頻短片(企業(yè)宣傳視頻、產(chǎn)品廣告視頻、教學(xué)視頻)等其他多媒體形式的字幕翻譯。
 
視頻是宣傳公司理念形象,開展培訓(xùn)的最佳工具。而翻譯配字幕與配音對(duì)于傳達(dá)外語視頻所表述內(nèi)容是不可或缺的。視頻翻譯是直接將一種語言的音頻整理成另一種語言的文本資料的過程,是在聽錄的基礎(chǔ)上延伸的一項(xiàng)服務(wù)。不僅要求對(duì)原音頻資料意思的完整把握,更要求在聽譯過程中充分考慮到的語言的環(huán)境,在用詞、造句方面力求符合說話人所表達(dá)的情感甚至肢體動(dòng)作。
 
多媒體的視頻資料翻譯、配音和上字幕是雨林翻譯的主要服務(wù)項(xiàng)目,多媒體資料翻譯不是隨便一個(gè)翻譯公司就能提供的。多媒體資料翻譯需要專業(yè)的硬件設(shè)備和軟件設(shè)備、專業(yè)化的翻譯人員、錄音人員、配音人員。雨林翻譯擁有高檔的影音設(shè)備和軟件、專業(yè)的高級(jí)錄音師、經(jīng)驗(yàn)豐富的配音員,致力于為廣大客戶提供高質(zhì)量的影音視頻資料翻譯、會(huì)議錄音、教學(xué)片、DVD、VCD等多媒體視頻資料翻譯服務(wù),包括聲音聽譯、字幕翻譯、配音、字幕編輯等。客戶可以提供任意的視頻資料格式。例如:rm,rmvb,wmv,asf,mpeg1-4(mpg、mpe、mpa、m15、m1v、mp2),mov,mtv,dat,wmv,avi,3gp,amv,dmv,wav,mp3,wma,ogg,ape,acc以及swf,flv等。視頻翻譯是對(duì)綜合服務(wù)水平要求較高的一個(gè)項(xiàng)目,難度相對(duì)普通文本翻譯而言,則高出很多。這是因?yàn)橐曨l翻譯一方面要求對(duì)于外語聽力上的完全理解,更要求翻譯過程的精確,并且通常由于語速等問題,需要不斷暫停回放視頻來獲取完整的信息。時(shí)間花費(fèi)上也比文本翻譯多出一倍以上。為保證翻譯服務(wù)質(zhì)量,對(duì)于配音服務(wù),雨林翻譯可提供漢語中文,英文,日文,韓文,德文,俄文,法文,意大利文,西班牙文,葡萄牙文,阿拉伯文等常用語種視頻翻譯配音服務(wù)。